A Dhuine Uasail

About this phrase

A is a particle used before a noun to put it into the vocative case.

Duine is a masculine noun that means person.

Uasal is an adjective that means noble; also gentle.

Thus, a dhuine uasail: sir (literally, 'noble person'), addressed to the subject.

Notes

Formal forms of address

A dhuine uasail is used to formally address a man. The end of the word uasal is palatalised because the phrase is in the vocative case and is being addressed to a man.

The phrase a fhir uasail is equally valid as is a fhir mhaith (my good man).

The phrase to formally address a woman is a bhean uasal (madam; literally 'noble woman'). Note that ending of the word uasal is not palatalised when the greeting is directed toward a woman.

The plural form of a dhuine uasail is a dhaoine uaisle: gentlemen / sirs (literally, 'noble people'). In practice, this is often used to address groups of both men and women (therefore corresponding to ladies and gentlemen).

Other formal depersonalised greetings include:

  • A dhuine: to greet one man.
    • Not a fhir or a fhear.
  • A fheara: to greet more than one man.
    • Not a fhir.
  • A bhean: to greet one woman.
  • A mhná (sometimes pronounced a mhnáibh in Munster): to greet more than one woman.
  • A dhaoine: to greet a group of both men and women.

Informal forms of address

These are better suited to everyday use. The following are only examples; there are plenty more.

  • A chara: friend.
  • A chairde: friends.
  • A mhac: son. General-purpose friendly address to any male. (Connacht.)
  • A mhic: son. General-purpose friendly address to any male. (Munster.)
  • A chomrádaí: literally, 'comrade' but used in parts of South Connacht as a friendly greeting to one man. Has the same general import as mate, buddy.
  • A chlann: literally, 'immediate family' (offspring or siblings), but has emerged recently in parts of South Connacht as a friendly greeting to address a group of people.

Further study is strongly encouraged here. Not only is there a great deal of regional variation but the use of diminuatives and adjectival qualifications can cause profound changes to actual meanings; changes which will not be apparent to many learners and L2 speakers. There are enough subtleties to warrant caution.

For instance, a mhaicín, which is a diminuative form of a mhac, will generally carry one of two subtexts in South Connacht: contempt or affection. This inversion of meaning has nothing to do with irony; it simply depends on context. But unless all the participants in the conversation understand that context there is a danger of unintended offence being caused; or indeed of intended offence going straight over the head of the target!

This example is intended to remind the reader that human language involves much more than commonly-comprehended vocabularies and grammatical rules. Pragmatics are equally important.